<address id="tpljj"></address>

<address id="tpljj"><nobr id="tpljj"><meter id="tpljj"></meter></nobr></address>
<address id="tpljj"></address><form id="tpljj"></form><address id="tpljj"><nobr id="tpljj"><th id="tpljj"></th></nobr></address>

        <address id="tpljj"></address>

            <address id="tpljj"></address>

                  孟子研究院 今天是
                  山東大學啟動“中華典籍外譯工程”
                  • 來源:中國新聞網
                  • 作者:
                  • 2024年12月09日
                  • 審核:
                  • 瀏覽(1087)
                  • 收藏
                  瀏覽字號:

                  山東大學“中華典籍外譯工程”啟動儀式暨專家座談會12日在山東濟南舉行。《博物志》《酉陽雜俎》《夢溪筆談》等典籍入選首批10本外譯書目,將被譯成英語、日語、西班牙語等不同語種。

                  7d876080-790f-4bb7-a1dd-13bc25705312_zsite.jpg

                  山東大學“中華典籍外譯工程”啟動儀式暨專家座談會舉行。趙曉 攝

                  “我負責把《中國文學史簡編》翻譯成英文,全書23萬字,既博大精深,又深入淺出。”山東大學外國語學院教授李彥文在受訪時說,她在翻譯時懷著敬畏之心,以復合翻譯策略和多種翻譯方法,逐字逐句打磨書中的內容,在忠于陸侃如、馮沅君兩位大家之言的基礎上,充分考慮海外讀者的接受程度。

                  山東大學外國語學院助理研究員田小龍正在推進中國古代名著《夢溪筆談》的西班牙語譯本。“這本書詳實記載了北宋時期中國科技、地理、人文等多個領域的發展情況,兼具學術性和趣味性,但目前外文譯本比較少。”田小龍介紹,他前期已經完成三分之一的書稿翻譯,專有名詞是最大的難點,需要用更通俗的語言進行注釋。

                  山東大學黨委書記任友群在啟動儀式上表示,學校長期致力于中華典籍的保護、利用和傳承,建設國學外譯與傳播研究中心,承擔多項國家社科基金中華學術外譯項目,推進中華典籍外譯和傳播研究。“希望參與‘中華典籍外譯工程’的專家團隊立足全球視野,回應時代需求,深入研究多語種翻譯、文化創新、國際趨勢、跨學科協作等諸多課題,持續將中華典籍推向世界。”

                  7cd383e4-0cef-457e-b73e-2325b2cd298c_zsite.jpg

                  山東大學黨委書記任友群在啟動儀式上致辭。趙曉 攝

                  山東省委外辦副主任李永森表示,中華典籍的外譯工作是一項復雜而艱巨的任務。在這個過程中,翻譯家既要忠實于原著的精神與內涵,又要充分考慮目標語言讀者的文化背景和閱讀習慣,進行適當創新與融合,通過靈活多樣的翻譯手法和表達方式,使中華典籍更加貼近外國讀者的心靈,激發他們對中華文化的興趣和熱愛。

                  “中華文化的國際傳播離不開國際社會的廣泛參與和支持,要主動搭建平臺,加強國際合作,吸引更多海外漢學家、翻譯家參與進來。”中國外文局副局長于濤出席活動并指出,當下,中華典籍的外譯應積極運用生成式人工智能等現代傳播新技術,助力高端翻譯人才提升翻譯生產力和國際傳播效能,同時在重大翻譯項目中培養鍛煉青年翻譯人才,鼓勵他們投身到中華文化國際傳播事業中來。

                  6074b1e9-af51-4dd1-8610-09bd49e9f6ea_zsite.jpg

                  活動現場發布首批10本外譯書目。趙曉 攝

                  當天,在座談會環節,多位高校專家圍繞中華典籍的對外翻譯和傳播出謀劃策。

                  “我們希望外國讀者通過中華典籍讀到一個怎樣的中國?”山東師范大學外國語學院教授徐彬拋出問題并解答說,不僅要讓外國人看到沉穩大氣、具有古典氣質的中國,還要讓他們認識朝氣蓬勃、思想通透的中國,例如此次列入“中華典籍外譯工程”的《博物志》《酉陽雜俎》,可以通過創造性翻譯,讓外國讀者感知可愛有趣的中國。

                  免费一区二区无码东京热_亚洲乱亚洲乱少妇无码_五月亭亭六月丁香_爱搞搞视频

                  <address id="tpljj"></address>

                  <address id="tpljj"><nobr id="tpljj"><meter id="tpljj"></meter></nobr></address>
                  <address id="tpljj"></address><form id="tpljj"></form><address id="tpljj"><nobr id="tpljj"><th id="tpljj"></th></nobr></address>

                        <address id="tpljj"></address>

                            <address id="tpljj"></address>

                                  >